top of page
■お問い合わせに関する当方の返事につきまして

Translation. Korean  Chinese

 

​いつも皆様には大変ご愛顧をいただいております。誠にありがとうございます。

多くの多大なご支援、ご声援、及び報告や疑問点、ご指摘やご相談などをいただき、

皆様の丁寧なメッセージに大変感謝しております。

恐縮ながら、当方の私情により、

現状お問い合わせやコミュニケーションツールの一連に

ご返答を差し上げることが厳しくなっており、かなりお時間をいただいております。

現状の制作活動への集中も含めまして、大変申し訳ございませんが

細胞神曲Ⅱ-Cell of Mirage-の体験版配布まではしばらく、

下記のとおり、お返事を簡略化・割愛させていただきます。

【1週間程度でご返答します】

 ・バグの報告、不具合の報告

 ・実況許可のご報告

【簡略化させていただきます/テンプレートによる対応】

 ・二次創作活動におけるお問い合わせ

  →ガイドラインを各種言語への対応、および

   よくあるご質問に対する追記を行っておりますので

   改めてご確認くださいませ。

【お返事を割愛させていただきます】

 ・ご感想、返信不要のご報告

  →心に刻んで留めおくことにさせていただきます。

   いつもありがとうございます。

 ・翻訳版やその他ご支援に関するご提案

  →現状、当方が管理・対応できる状況にないため、

   今しばらくは恐れ入りますがお断りさせていただいております。

   もしもの際は改めて皆様に広くご協力を依頼させていただきます。

 ・二次創作活動による物品について

  →製作したものを送りたいというとてもありがたいお声をいただいておりますが、

   原則として当方は金銭を支払ってのみ受け取ることとしております。

   現在は大変嬉しいお申し出ではありますが、ご遠慮させていただきます。

   皆様の二次創作活動を応援しております。

 ・考察やネタの提案など
  →お気持ちだけ受け取らせていただきます。
   細胞神曲の主たる脚本の筋は既に全て観測済みです。

 ・通販に関するお問い合わせ

  →こちらをご確認いただいたうえで不明点があればご連絡ください。

   スケジュールに関してはツイッター等の発信情報をご確認ください。

 ・攻略情報に関するお問い合わせ

本来であればすべてのメッセージにちゃんとお返事をさせていただきたいところではございますが、

何卒ご理解いただければ幸いでございます。

鱶尾 双  2022/02/05

bottom of page